Kép: Wikipedia.org
Több éves elfojtás után az idei foci vb közben érlelődött meg bennem végleg a vágy*, hogy jó lenne már végre különböző dalszövegeket nagyképűen a sárban meghurcolni. Erre egyrészt az idei csapadékos nyár is kiváló lehetőséget biztosított, másrészről az MTV által feldolgozott Coca-Cola vb induló büntetlen ismételgetése is ösztönzött. Aztán persze szunnyadt a dolog, a vb sem aktuális már, de a minap 3 és fél éves kisfiam újra rákezdte, hogy "Te vagy a sztáj", úgyhogy most mégis megírom.
Tehát, mint azt a telesport.hu-tól megtudhattuk:
"Az MTV munkatársai feldolgozták K’naan népszerű dalát, a Wavin flag-et, amely a dél-afrikai világbajnokság egyik hivatalos dala. A produkció egy igazi MTV-s összefogás eredményeként, rekordidő alatt jött létre, az elhatározás megszületésétől a kész videóig mindössze három hét telt el.
A felvétel a TOM-TOM stúdióban készült, Dorozsmai Péter szíves engedélyével. A rendező M. Nagy Richárd volt, a számot pedig Hrutka Róbert hangszerelte. A szöveget Sándor Sára, Horváth Attila, Nagy György és Drávai Bernadett írta."
A hamar munkának nem is ez lett az a bizonyos ritka esete. Ki tudja, miért, de négy ember kellett a dalszöveghez, ami mérhetetlen jóindulattal sem nevezhető jónak. Ráadásul -bár a gyakori név miatt akár tévedhetek is- Horváth Attila profi szövegíró, ha tényleg ő az.
A kezdet
Az egész úgy kezdődött, hogy K'naan, a szomáliai születésű, de ma már Kanadában élő zenész megírta a Wavin' Flag című dalt, ami rákerült a 2009-es Troubadour néven megjelent albumára. A dal már korábban is népszerű volt, Kanadában legalábbis mindenképpen. Egy átdolgozott változatát a Haiti megsegítésére indított gyűjtéshez is felhasználták.
Fotó:Wikipedia.org
Az eredeti szöveg komoly, sőt komor mondanivalóval bír. Nagyjából úgy lehetne összefoglalni, hogy itt van egy ország (Szomália) vagy akár egy kontinens (Afrika), aminek remek adottságai vannak, mégis erőszak, szegénység és éhezés jut neki osztályrészül. Van a szövegben egy kis nyugat-kritika is ("ígérgetnek, aztán szegénységben hagynak minket"). Sőt, mivel K'naan mohamedán vallású, a szabadfordításban:
"Azt mondják a szeretet az út, a szeretet a válasz, ez az amit mondanak. De nézd, hogy bánnak velünk, elhitetik velünk, megvívjuk a csatáikat, aztán becsapnak minket."
(I heard them say, love is the way,
Love is the answer, that's what they say,
But look how they treat us, Make us believers,
We fight their battles, then they deceive us,)
sorok a kereszténységnek is odavágnak kicsit. A végkicsengés azonban az, hogy ő az aki a legmesszebbre jutott, és ahogy idősödik, egyre erősebb lesz. Ő testesíti meg a szabadságot, mint egy lobogó zászló, és ez majd jól visszasugárzik a népére, országára, földrészére. Szóval van remény.
Always Coca-Cola
A zene nagyon megtetszett a Coca-Cola hozzáértőinek, ki is választották a dél-afrikai vb dalának. Szépen mutat ugye egy afrikai világeseményen egy afrikai előadó dala Coca-Cola színekben. A kedves atlantai óriáscég simogató tenyerével felemeli a szegény kontinens mára már nem olyan szegény előadóját, pont ugyanúgy, ahogy a FIFA teszi ezt Afrikával. Ugye, mégsem olyan gonosz ez a nyugat. A szöveg viszont nem nagyon stimmelt a sugározni kívánt képpel, úgyhogy azt kicsit a Coca-Cola ízlésének megfelelően átszabták. Nem kicsit.
A Coca-Cola verzió ugyanis már ünneplésről, bajnokokról, a csodálatos játék öröméről is szól. Valami tartalom azért mégis maradt benne, kiolvasható a remény, hogy a foci vagy a konkrét esemény majd egyesíti az afrikaiakat, de legalábbis lehetőséget ad az egyén felemelkedésére (mert egymilliárd afrikai azért mégsem mehet a Premier League-be), felemelik az utcán majd a fejüket, büszkék lesznek, a sok nemzet pedig szépen körülöleli őket. A refrén lényegében megmaradt, bár nem illeszkedik annyira harmonikusan a megváltozott szövegbe.Rúgd el a labdát bármilyen távol már". Ha a mondatot önállóan akarom értelmezni, akkor azt jelenti, hogy rúgd el a labdát bármilyen távolra. A szerző(négyes) költőien a "távol" változatot használja, a végére pedig -hogy rímeljen a későbbi sorokkal- odabiggyeszti minden dalszövegíró egyik csodafegyverét**, a "már" szócskát. Így sikerül egy értelmetlen modatot összedobni.
Begyűrűzött
Na, a magyar változatnak sikerült mindezt tovább fokoznia, hiszen tudjuk, mindig van lejjebb. A korábbi, angol nyelvű változatok mind első személyben beszéltek leginkább (az előadóról vagy a népéről), a magyar viszont összevissza. Úgy tűnik, mintha valakihez szólna ez a dal, talán egy pályáját kezdő fiatal focistához, de lehet, hogy egy befutott, már "sztár" játékoshoz, nehéz eldönteni. A nézőpont azonban folyamatosan változik, elég zavaros. Először az én hangomat halld te, aztán hamarosan már a mi hősünkről van szó, és egyes szám harmadik személyre váltva valahogy eltávolítja a főszereplőt a szöveg ("Ki most játszik, egyre bátrabb"), a refrén pedig a fociról magáról szól.
Mielőtt a tartalmat tovább boncolgatom, felhívom a figyelmet, hogy bár nem nehéz a dal szerkezete, de a prozódia tökéletes lett. Ez a popzene mai felhozatalában sajnos korántsem mindig egyértelmű.
További pozitívuma a szövegnek, hogy próbál képszerűen fogalmazni. A "Hullámzik már a lelátó" jó példa erre, de a "Zöld a pálya, fent a zászló" már kevésbé sikerült, nem nagyon közvetít hangulatot. A "fent a zászló" gondolom, azért került bele, hogy valamilyen utalás legyen az eredeti címre, illetve refrénre, de így elég semmitmondóra sikerült.
Egyébként is elég sok esetlegességet érzek a szövegben, a "ne beszélj" is leginkább a rím miatt került csak oda, értelme nem sok van, a refrén pedig maga is egy összefüggéstelen szókupac mindössze.
Pedig jól indul a refrén, mert a "Foci egy mámor" újszerű és kifejező, de ezzel ki is fullad. A "légy te is bátor" egy rímnek jó, a következő sor azonban nehezen értelmezhető: "
"Ez neked is jár, hisz te vagy a sztár". Katarzis, emberek! Közönségénekeltető katarzis! De mi is jár neked? A foci mámora? Vagy az, hogy messzire rúghatod a labdát? És mindez azért, mert te vagy a sztár? Ha a foci a mámor, akkor az mámor Józsikának is az alföldi libalegelőn is. És igazán messze ott lehet rúgni a labdát.
Összefoglalva: nem tudom kinek a nevében és kihez szól a szöveg, és az sem világos igazán, hogy miről van szó. Ha valaki kihámozza, megköszönöm. Segítségképpen a három dalszöveg:
Magyar változat (Értékelés: 2/10)
Halld a hangom, hidd az álmom
Vidd magasra, égbe szálljon
Lelked büszke, szíved lángol
Gátak nélkül, bárhol játszol
Zöld a pálya, fent a zászló
Hullámzik már a lelátó
A mi hősünk sosem fáradt
Ki most játszik, egyre bátrabb.
Törj velünk falat
Itt vagyunk egy ég alatt
Fiatal vagy, ne félj
Gyere játssz most, ne beszélj
A foci egy mámor, légy te is bátor
Rúgd el a labdát bármilyen távol már,
Ez neked is jár,
Hisz te vagy a sztár,
Ez neked is jár,
Hisz te vagy a sztár
Halld a hangom, hidd az álmom
Vidd magasra, égbe szálljon
Lelked büszke, szíved lángol
Gátak nélkül, bárhol játszol
Zöld a pálya, fent a zászló
Hullámzik már a lelátó
A mi hősünk sosem fáradt
Ki most játszik, egyre bátrabb.
A foci egy mámor, légy te is bátor
Rúgd el a labdát bármilyen távol már,
Ez neked is jár,
Hisz te vagy a sztár,
A foci egy mámor, légy te is bátor
Rúgd el a labdát bármilyen távol már,
Ez neked is jár,
Hisz te vagy a sztár
Ez neked is jár,
Hisz te vagy a sztár
Eredeti változat (Értékelés: 8/10)
When i get older, they'll call me freedom
Just like a Waving Flag.
[Refrén]
When I get older, I will be stronger,
They'll call me freedom, just like a Waving Flag,
And then it goes back, and then it goes back,
And then it goes back
Born to a throne, stronger than Rome
but Violent prone, poor people zone,
But it's my home, all I have known,
Where I got grown, streets we would roam.
But out of the darkness, I came the farthest,
Among the hardest survival.
Learn from these streets, it can be bleak,
Except no defeat, surrender retreat,
So we struggling, fighting to eat and
We wondering when we'll be free,
So we patiently wait, for that fateful day,
It's not far away, so for now we say
[Refrén]
When I get older, I will be stronger,
They'll call me freedom, just like a Waving Flag,
And then it goes back, and then it goes back,
And then it goes back
So many wars, settling scores,
Bringing us promises, leaving us poor,
I heard them say, love is the way,
Love is the answer, that's what they say,
But look how they treat us, Make us believers,
We fight their battles, then they deceive us,
Try to control us, they couldn't hold us,
Cause we just move forward like Buffalo Soldiers.
But we struggling, fighting to eat,
And we wondering, when we'll be free
So we patiently wait, for that faithful day,
It's not far away, but for now we say,
[Refrén] 2x
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And everybody will be singing it
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And you and I will be singing it
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And we all will be singing it
(Ohhh Ohh Ohh Ohh)
[Refrén] 2x
When I get older, when I get older
I will be stronger, just like a Waving Flag,
Just like a Waving Flag, just like a Waving flag
Flag, flag, Just like a Waving Flag
Coca-Cola Celebration mix (Értékelés: 6/10)
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
Give me freedom.
Give me fire.
Give me reason,
Take me higher.
See the champions,
Take the field now.
Unify us,
Make us feel proud.
In the streets our
Heads are lifting,
As we lose our
Inhibition.
Celebration,
It surrounds us.
Every nation
All around us.
Singing forever young,
Singing songs underneath the sun.
Let's rejoice in the beautiful game
And together at the end of the day
We all sing…
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
So wave your flag
And wave your flag
And wave your flag. Oooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
Give you freedom.
Give you fire.
Give you reason,
Take you higher.
See the champions,
Take the field now.
Unify us,
Make us feel proud.
In the streets our
Heads are lifting,
As we lose our
Inhibition.
Celebration,
It surrounds us.
Every nation
All around us.
Singing forever young,
Singing songs underneath the sun.
Let's rejoice in the beautiful game
And together at the end of the day
We all sing…
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
So wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag.
Wave your flag. Oooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
We all sing…
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
When I get older
I will be stronger.
They’ll call me freedom
Just like a Wavin’ Flag.
So wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag
And wave your flag.
Wave your flag. Oooh.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
And everybody will be singing, yeah.
Ooooooh Wooooooh,
Ooooooh Wooooooh.
And we all will be singing, yeah.
*Vágy: a dalszövegipar egyik legelcsépeltebb szava. Míg általában a közhelyek szóösszetétel által mutatják magukat legszebben (pl.: csobogó patak, vérző szív stb.), addig a "vágy" szó önmagában is elég a hatás kifejtésére. Az igazán elvetemültek az "ágy" szót válasszák rímpárnak!
**Már: a dalszövegíró egyik csodafegyvere. Rövid szócska, könnyű rá rímet találni (vár, bár, báj, fáj, kár stb.). Tartalmilag nem sokat módosít az adott soron, de egy kicsit azért mégis. Ezért, ha rosszul használja valaki, akkor csúnyán kilóg a sorból, mint a fenti dal esetében is. Másik hiba, amikor nyakra-főre használják egy dalban, és minden 3-4. sorban vagy rímpárban megtalálja az ember.
Felhasznált források:
http://www.telesport.hu/Hirek/2010/06/15/19/Feldolgoztuk_a_vb_dalat__videoval_.aspx
http://muzland.info/songs.html?auth=337&song=1
http://en.wikipedia.org/wiki/K%27naan
http://lyrics.wikia.com/K'naan:Wavin'_Flag